Sailor Moon: Another Story v0.99 :: 15/08/10 18:58 @ [mziab]
Świeżo po premierze odświeżonego Harvest Moona oddaję w wasze ręce oczekiwaną od dawna aktualizację spolszczenia Sailor Moon: Another Story. Nowa wersja to przede wszystkim przetłumaczona całość menusów, list płac, a także opisów zaklęć i przedmiotów. Chciałem też zawrzeć tłumaczenia nazw przedmiotów i zaklęć, ale ze względu na ograniczenia techniczne musiałem obejść się smakiem. Może kiedyś w przyszłości i tę sprawę uda się rozwiązać :) Przy okazji naniosłem też drobne poprawki w dialogach, ale skrypt jest w zasadzie identyczny jak ten sprzed czterech lat. Zamierzałem to wydać dużo wcześniej (niektóre ze zmian naniosłem już w 2007 roku), ale życie i inne projekty mi nie pozwoliły. Mam nadzieję, że docenicie efekt moich zabaw z kodem gry i będzie grało się lepiej :) Zapraszam do pobrania nowej łaty z podstrony projektu lub działu Download.
Harvest Moon v1.1 :: 13/08/10 22:21 @ [mziab]
Testy dobiegły końca, jest środek lata... Najwyższy czas więc wydać odświeżoną wersję łatki do Harvest Moona! Od wersji sprzed ośmiu lat zaszło wiele istotnych zmian. Tym razem, dzięki zdobytemu doświadczeniu, zdołałem przetłumaczyć wszelkiej maści grafiki - ekran tytułowy, narzędzia, listę płac i inne drobiazgi. Zmieniłem układ kilku ekranów i poprawiłem kilka usterek związanych z czcionką. Nie zabrakło też zmian w warstwie merytorycznej. Skrypt został gruntownie przepisany, by usunąć dawne niedopatrzenia i niespójności. A dzięki uprzejmości Norka całość tekstu została porównana z japońską wersją, co pozwoliło uniknąć wpadek obecnych w oficjalnym, amerykańskim tłumaczeniu. Oprócz niego chciałbym jeszcze podziękować lazy_bumowi jak zwykle za pomoc z pixel artem, a GoMaTiemu i Tobiemu za wytrwałość i sumienność w betatestach. Nie przedłużając, zapraszam do pobrania nowego i ulepszonego tłumaczenia z podstrony projektu. Na ciekawskich czeka też odświeżona galeria.
Phantasy Star IV :: 25/07/10 12:52 @ [mziab]
Słowo się rzekło. Czas więc odtajnić jeden z nowych projektów, nad którymi pracuję. Jak niektórzy się na pewno domyślili, jest nim Phantasy Star IV na Segę Genesis/MegaDrive :) Od paru lat robiłem podchody do tego tytułu. Raz nawet wspominałem o tytule na SMD, który mi bardzo przypadł do gustu. Tak, chodziło o tę grę. Niestety, byłem wtedy przyblokowany przez ciągnące się w nieskończoność Sailor Moon: Another Story, a potem przyszły inne projekty. Pomysł został więc na parę lat odłożony na półkę i dawałem mu marne szanse na realizację. Po wydaniu wszystkiego, co pozaczynałem, sytuacja pozwoliła mi jednak na powrót do tego pomysłu. W listopadzie 2009 dopisałem potrzebne narzędzia i zacząłem po trochu tłumaczyć dialogi. Z różnych przyczyn szło mi wolniej niż myślałem, ale dzięki sprawnej pracy na przestrzeni czerwca i lipca skończyłem. Dialogi są nadal trochę surowe i wymagają obróbki, zanim będę z nich zadowolony. Pozostaje też dotłumaczenie reszty tekstu (nazwy, opisy, komunikaty itd.) i parę przeszkód technicznych do pokonania. Nie spodziewajcie się więc premiery lada dzień. Te sprawy wymagają czasu. Niemniej jednak projekt ma się dobrze, o czym możecie się przekonać zaglądając do galerii. Zechcę teraz trochę odpocząć od gry i przekierować moce przerobowe do pewnego projektu na PS1. Ale nie bójcie się, długo nie będę zwlekał :)
Harvest Moon - reaktywacja? :: 08/06/10 20:51 @ [mziab]
Jak możecie wyczytać z moich wpisów na mikroblogu i forum GrajPoPolsku, jednym z projektów, które ostatnio po cichu odświeżałem, jest poczciwy Harvest Moon. Ze względu na wiekowość projektu (pierwsza wersja wydana pod koniec 2001, druga z polskimi znakami w lutym 2002) zmiany były dość rozległe, zarówno merytorycznie, jak i technicznie. Udało mi się pokonać parę przeszkód technicznych, które 8 lat temu były nie do przeskoczenia, a skrypt został gruntownie przemaglowany, także przez Norka (który porównał całość tłumaczenia z japońskim tekstem). Jest na pewno dużo lepiej niż było, ale ze względu na pewną nieliniowość gry potrzebne są jeszcze dokładne testy. Wstępnie zgłosiły się dwie osoby, ale solidni testerzy są nadal mile widziani :)
Dual Orb 2 v0.99 :: 31/03/10 13:52 @ [mziab]
Po czterech latach od premiery postanowiłem troszkę odświeżyć tłumaczenie gry Dual Orb 2. Główną zmianą jest przetłumaczenie wszystkich menu - coś, co chciałem już dawno zrobić, ale nie mogłem z powodu innych projektów. Nowa wersja zawiera też wszystkie poprawki z angielskiego patcha w wersji 1.5, który ukazał się w 2008 roku, w tym poprawki kompatybilności z nowszymi emulatorami. Nie obyło się też bez drobnych poprawek kosmetycznych tu i ówdzie. Poza tym jest to zasadniczo to samo tłumaczenie, które wydałem w 2006 roku. Nową łatkę możecie pobrać z podstrony projektu lub działu Download. Mam nadzieję, że ta drobna, ale istotna aktualizacja zwiększy przyjemność z gry. Wesołych Świąt :)
Dzienniki młodego archeologa :: 29/03/10 18:05 @ [mziab]
Przyznaję się bez bicia, w ostatnim czasie zamiast pracować nad czymś nowym postanowiłem pobawić się trochę w archeologa i poszperać w starych tłumaczeniach. Parę starszych projektów zyskało cenne poprawki, głównie techniczne. Jestem zadowolony z efektów, więc kiedy dopnę wszystko na ostatni guzik, spodziewajcie się paru wiosennych aktualizacji :) Bez obaw, coś nowego też się szykuje, ale troszkę później.
Plany, plany :: 12/01/10 16:43 @ [mziab]
Po dość udanym zakończeniu ubiegłego roku przychodzi powoli czas na snucie dalszych planów tłumaczeniowych. Chciałem tylko powiedzieć, że mam na oku trzy tytuły - jeden na Segę Genesis, drugi na PS1, trzeci na NDS. Są to gry, na których mi zależy, więc chcę prędzej czy później ukończyć wszystkie trzy. Narzędzia do wszystkich są skończone albo prawie skończone. Projekt na SMD ma przetłumaczone 25% dialogów, ale nie dłubałem w nim od przeszło miesiąca. Jeśli skupię się na nim, faza tłumaczenia powinna zakończyć się raczej szybko. Stąd też jest duże prawdopodobieństwo, że ten projekt pójdzie na pierwszy ogień. Konkretne ogłoszenia nadejdą w stosownym czasie. Oprócz tego pracuję nad odświeżeniem dwóch starych tłumaczeń, ale ze względów oczywistych wyższy priorytet ma nowy materiał. W każdym razie, jeśli plany się ziszczą, powinniście być zadowoleni :)
Cyber Knight 2 PL :: 20/12/09 23:01 @ [mziab]
Niewiele ponad miesiąc od ostatniej premiery mam zaszczyt ogłosić dostępność kolejnego spolszczenia - Cyber Knight 2. Podziękowania dla osób, które wspomagały mnie na drodze do ukończenia tego projektu: dla Rankina_Ryukendena za pomoc merytoryczną i betatesty, nerki99 za pomoc przy korekcie tekstu, lazy_buma za polskie czcionki i Norka za tłumaczenia wybranych fragmentów z japońskiego. Plan wydania w 2009 roku został niniejszym zrealizowany. Świąteczny prezent jest dostępny w dziale Download lub podstronie projektu. Wesołych Świąt :)
CK2: testy w toku :: 12/12/09 18:46 @ [mziab]
Parę dni temu Rankin Ryukenden (którego możecie pamiętać z pomocy merytorycznej przy CK1 i CT) zareagował z wielkim entuzjazmem na moje pytanie czy ma ochotę pomóc doprowadzić CK2 do końca. Potem sprawy potoczyły się szybko. Dostał ode mnie bloki pobocznego tekstu, przez które przebrnął w krótkim czasie. Potem poprosił o grywalną wersję tłumaczenia, na co przystałem i zaraz rozpoczęły się testy. Trzeba przyznać, że idą mu one bardzo sprawnie. W tym momencie powinien kończyć trzeci rozdział (z pięciu dostępnych). Na razie dostałem od niego siedem zbiorczych raportów. Po drodze wyszło oczywiście parę technicznych wpadek, ale na szczęście się z nimi uporałem. Sam jestem trochę do tyłu z testami, bo cały czas coś ulepszam czy poprawiam, ale niedługo dogonię Rankina. Jak widzicie, tłumaczenie nabiera ostatecznych kształtów. W paru miejscach udało się nawet poprawić niedopatrzenia angielskiej wersji. Mam nadzieję, że potrzymacie kciuki jeszcze chwilę dłużej :)
Identi.ca :: 07/12/09 17:44 @ [mziab]
Czasem mam ochotę skrobnąć szybkiego newsa, ale ostatecznie z tego rezygnuję ze względu na lakoniczność informacji i czekam aż nazbiera się tego więcej. Jak się można spodziewać, jest to jeden z głównych powodów dlaczego aktualizacje pojawiają się z taką, a nie inną częstością. Dlatego też postanowiłem zapełnić lukę, zakładając mini-blog na identi.ca. Zainteresowani tym, co w trawie piszczy, znajdą tam telegraficzne notki o projektach, nad którymi pracuję (uwaga, duży poziom żargonu :)) Nie oznacza to oczywiście, że przestanę pisać newsy. Na stronie znajdziecie nieco rzadsze, ale dłuższe wpisy o moich tłumaczeniowych przygodach. Mam nadzieję, że choć jedna osoba uzna ten nowy kanał komunikacji za przydatny :P