Time Hollow coraz bliżej :: 28/06/11 12:47 @ [mziab]
Czytający mój mikroblog zapewne zauważyli, że w ostatnim czasie wziąłem się ostro do roboty z korektą Time Hollow. Przechodziłem grę i na bieżąco nanosiłem poprawki, potem jeszcze wracając do plików poszczególnych rozdziałów i poprawiając je na sucho. Dialogi przeszły więc solidną korektę. W ostatnich dniach przejrzałem też resztę tekstu i na tę chwilę korektę uznaję za zakończoną, a przynajmniej jej pierwszą fazę. Nieco później zamierzam bowiem powrócić do skryptu, by upewnić się, że czegoś nie przeoczyłem. Wtedy będziemy mogli rozmawiać o regularnych betatestach. Możliwe, że w międzyczasie wezmę się za odwlekane testy Phantasy Star IV, ale nie są to jakieś konkretne plany.


Captain's Log Stardate 110504 :: 04/05/11 17:54 @ [mziab]
Jakiś czas się nie odzywałem, co jednak wcale nie oznacza, że od ostatniego newsa brak postępów. Oto jak kształtuje się sytuacja:

Phantasy Star IV jest na dobrą sprawę sfinalizowane i gotowe do testów. Zanim do nich dojdzie zdecyduję się może sam przejść grę i poprawić to, co przyuważę.

Blood of Bahamut doczekał się drobnego retuszu czcionki, który przełoży się na nieco gęstsze upakowanie tekstu na ekranie. Poza tym zrzuciłem większość grafik, a Manuel Czaszka już zabrał się za ich spolszczanie. Jest ich więcej niż sądziłem, ale myślę, że damy radę :)

W najbliższych dniach zasiadam do Time Hollow i ostatecznych szlifów pewnego odświeżonego spolszczenia. Pewnie usłyszycie też o mnie przy okazji paru innych projektów, w których pomagałem jako technik.

No i tak się sprawy mają. Mam nadzieję, że przy następnym pisaniu będę miał do zaoferowania coś bardziej konkretnego.


Phantasy Star IV - postępów ciąg dalszy :: 06/04/11 13:17 @ [mziab]
Ostatnich kilka tygodni spędziłem poznając po trochu tajniki Segi Genesis, dzięki czemu wiem teraz dużo więcej o tej platformie i mój wachlarz sztuczek znacznie się poszerzył. Korzystając z nowej wiedzy i narzędzi, naniosłem do gry ponad 30 zmian w kodzie, poprawiając także parę rzeczy wynikających z lenistwa amerykańskiego wydawcy. Pozostaje mi jeszcze jedna pomniejsza przeszkoda do pokonania, ale prace techniczne są na ukończeniu i mam nadzieję, że niedługo będzie można przejść do testów.


Phantasy Star IV - postępy :: 17/03/11 14:10 @ [mziab]
Odpoczywając od Time Hollow postanowiłem przeprosić się z Phantasy Star IV. Nie było łatwo, ale po paru dniach dłubania udało mi się zrzucić resztkę pobocznego tekstu, głównie menusy. Mam już też działające sprawnie narzędzia do wstawiania go i możliwość przesuwania i poszerzania okien, jeśli zajdzie taka potrzeba. Jak na pierwszą assemblerową przygodę z Segą Genesis, całkiem nieźle :) Doprowadzenie tego projektu do końca może być czasochłonne, ale wszystko mam na ten moment pod kontrolą.


Dialogi przetłumaczone :: 11/03/11 18:53 @ [mziab]
Wczoraj zakończyłem tłumaczenie plików dialogowych z Time Hollow. Dzisiaj siadłem więc do reszty tekstu. Prace postępują sprawnie - w jednym posiedzeniu zrobiłem połowę :) Faza tłumaczeniowa jest więc na ukończeniu. Kibicujcie mi więc, żeby korekta poszła sprawnie :)


Time Hollow - postępy :: 07/03/11 22:12 @ [mziab]
Skoro już się tak rozpędziłem z newsami, czas na kolejny raport z pola bitwy :) Wszystkie grafiki z Time Hollow są już zasadniczo gotowe, co pozwoliło mi znów siąść do tekstu. Skutkiem kilku ostatnich dni pracy jest wzrost postępu tłumaczenia do 88% dialogów. Zrzuciłem też resztę tekstu (teksty z menu, opisy przedmiotów, komunikaty itd.) i po odjęciu powtórzeń jest tego niedużo, najwyżej na dzień lub dwa pracy w zależności od suchości materiału źródłowego :) W galerii nie było pokazanych grafik lokacji, gotowych już od jakiegoś czasu, więc dorzuciłem dwa screeny. Nie jest to może wiele, ale może kogoś to ciekawiło :) To tyle na dzisiaj. Do zobaczenia następnym razem.


Phantasy Star IV i reszta :: 03/03/11 21:46 @ [mziab]
Po wczorajszym ogłoszeniu niektórzy z was pewnie zastanawiają się "no dobra, ale co z resztą projektów?" Już spieszę z wyjaśnieniami.

Phantasy Star IV przeszło jakiś czas temu pełną korektę dialogów, najpierw przeze mnie, potem przez Norka i wygląda już dość dobrze. Parę tygodni temu zrzuciłem opisy przedmiotów i zrobiłem ich wstępne tłumaczenie, ale jeszcze nie wrzucałem do gry. Spodziewam się, że dużo więcej problemów przysporzą menusy, głównie z uwagi na ograniczenia miejsca na ekranie. Raczej nie będzie to przyjemne, ale jakoś przeżyję :P

Blood of Bahamut też ma się dobrze. Od czasu ostatniego wpisu Norek przetłumaczył prawie wszystkie dialogi. Oprócz nich pozostaje wprawdzie jeszcze spory kawałek innego tekstu, ok. 60kB japońskiego tekstu (po odjęciu duplikatów). W tym momencie wszystko zależy od Norka.

Być może na dniach wydam też odświeżoną, a przetrzymaną już jakiś czas, wersję pewnego starego tłumaczenia. Od jakiegoś czasu pozostaje mi do zrobienia parę drobiazgów, za które może w końcu się wezmę. Najwyższy priorytet w tej chwili ma jednak Time Hollow. No nic, wracam do użerania się z grafikami w tym ostatnim :)


Time Hollow :: 02/03/11 19:32 @ [mziab]
Ostatnim razem wspomniałem, że zaglądałem też do innych gier na kieszonsolkę Nintendo. Cóż, w ciągu ostatniego miesiąca nastąpiły znaczne postępy w jednym z tych projektów. Ośmielam się więc ujawnić go tu i teraz. Rzeczonym projektem jest... Time Hollow, bardzo sympatyczna przygodówka Konami.

Od paru miesięcy miałem już na ten tytuł chętkę, ale z przyczyn technicznych pomysł odłożyłem na półkę. Na szczęście na początku lutego do niego powróciłem... i udało mi się napisać dekompresor. Wprawdzie miałem potem pewne problemy z rekompresją, ale pomocnej dłoni użyczył niesamowity ffgriever, który w kilka wieczorów napisał w pełni funkcjonalny rekompresor. Bez niego prace stanęłyby zapewne na jakiś czas w martwym punkcie. Z tego miejsca chciałbym więc mu serdecznie podziękować.

W każdym razie, po pokonaniu tej bariery gra okazała się dość przyjazna domorosłemu tłumaczowi, więc czym prędzej rzuciłem się w wir pracy nad tłumaczeniem i resztą potrzebnych narzędzi. Stan na dzień dzisiejszy wygląda następująco: napisałem wszystkie narzędzia, przetłumaczone jest 70% dialogów (właśnie siedzę nad przedostatnim rozdziałem), gotowe są prawie wszystkie grafiki – lokacje, podpisy postaci, plansze rozdziałów (tu podziękowania dla Manuela Czaszki, bez którego męczyłbym się z nimi tygodniami) i rzecz jasna polska czcionka, bo to podstawa :)

Ostatnio prace nad stroną merytoryczną nieco zwolniły, bo raczej spędzałem czas pisząc narzędzia, a nie tłumacząc. Etap tłumaczenia dialogów chciałbym jednak zakończyć już w najbliższych dniach i zająć się resztą tekstu (opisy przedmiotów, postaci, teksty menu). Potem pewnie zejdzie mi trochę z "obróbką". Sami wiecie jak bardzo lubię szlifować skrypty. Postaram się sprężyć, ale uzbrójcie się w cierpliwość :) Tymczasem, dla osłody, mam wam do zaoferowania garść zrzutów ekranu. Miłego oglądania :)


Przenosiny :: 07/02/11 21:42 @ [mziab]
Jak bardziej spostrzegawczy spośród was pewnie zauważyli, od wczoraj strona gości na nowym serwerze, a jest to serwer zaprzyjaźnionego GrajPoPolsku. Wczoraj dostałem od Manuela propozycję hostingu, z której skwapliwie skorzystałem. W ten sposób strona zyskała nowy adres mziab.grajpopolsku.pl. Jednak bez obaw, poprzedni adres na jrkrpg.pl nadal działa i automatycznie przekierowuje gdzie trzeba :) Mam nadzieję, że strona zagrzeje tutaj miejsce na dłużej. Z tego miejsca serdecznie dziękuję rzecz jasna JRK za przygarnięcie strony u siebie na przeszło półtora roku.

A na koniec jeszcze jedna niespodzianka. Korzystając z tego zamieszania postanowiłem spełnić prośbę jednego z czytelników i dodać do strony RSS z newsami. Sprytniejsze przeglądarki powinny wyświetlić ikonkę kanału w pasku adresu. Gdyby jednak było inaczej, możecie też zasubskrybować klikając ten link. Mam nadzieję, że ta zmiana nie przyczyni się do nagłego spadku odwiedzin na stronie głównej :)


Blood of Bahamut :: 02/02/11 22:55 @ [mziab]
Osobiście czekałbym aż do premiery, ale skoro wieść poszła w świat, najwyższy czas, by napisać i tutaj. Przechodząc do rzeczy, ogłaszam nowy projekt na kieszonsolkę Nintendo DS. A jest nim Blood of Bahamut. Jest on możliwy dzięki współpracy z japonistą Norkiem. Stronę techniczną wziąłem na siebie. Już od jakiegoś czasu mieliśmy chętkę na wspólny projekt tłumaczenia z japońskiego na polski, ale okoliczności nie były sprzyjające. W każdym razie, Norek namówił mnie parę miesięcy temu, żebym zajrzał do gry. O ile z tekstem pobocznym nie było problemów, pointery dialogowe wymagały nieco więcej pracy. Ostatnio na fali debuggowania DSowych gier postanowiłem do nich przysiąść i ten problem mamy już za sobą. Dzisiaj napisałem insertor do dialogów i dostawiłem ładnego, wąskiego fonta z kompletem polskich znaków. Mówiąc szczerze, wygląda to lepiej niż się spodziewałem :) Na jeszcze jeden wieczór zostały do napisania jeszcze dwie rzeczy, ale większość roboty związanej z tekstem mam za sobą. Teraz pozostaje mi czekać aż Norek ukończy tłumaczenie bloków, które mu wysłałem. Na razie mamy jakieś 20% tłumaczenia i wskaźnik ten szybko rośnie. W późniejszej perspektywie zajrzę też oczywiście do grafik. Kończąc tego newsa, chciałbym tylko powiedzieć, że nie jest to jedyna gra na NDS, do której napisałem narzędzia :)