Tales of Destiny (PSX)

Tales of Destiny (PSX)

Datawydania: 3 stycznia 2025
Patch: tod_pl_v100.7z
Postępy:100%
Galeria: Kliknij, aby obejrzeć
Zalecanyemulator: Duckstation
Opis:

Nie ukrywam, że jest to dla mnie wiekopomna chwila, bo jest to bez wątpienia mój największy, a już na pewno najdłużej trwający projekt tłumaczeniowy i przez jakiś czas już zwątpiłem, że ujrzy światło dzienne.

 

Może to was zaskoczy, ale chęć na przetłumaczenie Tales of Destiny miałem już w 2005 roku (sic!). Jednak trudności techniczne z kompresją i inne trwające projekty (m.in. Chrono Trigger, Tales of Phantasia, Cyber Knight 2) sprawiły, że ten pomysł odłożyłem na później i do faktycznej pracy przystąpiłem w 2010 roku, kiedy natrafiłem na dekompresor autorstwa soywiza i udało mi się rozpracować grę na tyle, by móc skupić się na tłumaczeniu dialogów. Ze względu na rozmiar skryptu i liczbę powtórzeń po raz pierwszy musiałem sięgnąć po oprogramowanie CAT o nazwie OmegaT, którego używam do dzisiaj. Wstępne tłumaczenie dialogów było gotowe w połowie 2011 roku, ale w międzyczasie zacząłem pracować i czas dostępny na projekty tłumaczeniowe znacznie się skurczył. Projekt wylądował więc w szufladzie aż do 2012 roku, kiedy udało mi się usiąść do korekty, trwającej do marca 2013. Okazało się jednak, że z menusami nie będzie tak łatwo jak z dialogami. Owszem udało mi się je wszystkie zrzucić (były wymieszane z kodem) i wstępnie przetłumaczyć, ale przy ich wstawianiu gra co chwila rzucała mi kłody pod nogi - problemy z pointerami, brakiem miejsca w pliku i na ekranie. Bardzo zdeprymowany, ponownie odłożyłem projekt do szuflady... aż do października 2024 roku, kiedy na fali wskrzeszania cudzych martwych projektów nabrałem ochoty, by ponownie zmierzyć się z Tales of Destiny.

Upływ czasu zadziałał na moją korzyść o tyle, że w międzyczasie pojawiły się znacznie lepsze debuggery, narzędzia do dekompilacji, a moja znajomość Playstation też się zwiększyła. To, co w 2013 roku było dla mnie niemożliwe albo bardzo żmudne, było w końcu w zasięgu ręki. Po dwóch miesiącach systematycznej pracy udało mi się rozwiązać wszystkie problemy techniczne, przeprogramować kilka tuzinów menusów, a nawet wdrożyć parę rzeczy, których nie planowałem.

Dzięki współpracy z ffgrieverem i za jego zachętą udało się zaimplementować automatyczną odmianę imion, którą możecie kojarzyć z mojego spolszczenia Chrono Triggera. Na bis dodałem jeszcze prawidłową odmianę rzeczowników po liczbach. A skoro już zrobiłem tyle, to wypadało jeszcze spolszczyć dwie minigry, prawda? W pewnym momencie podjąłem też decyzję o zmianie czcionki w menusach na o wiele ładniejszą z fanowskiego tłumaczenia Tales of Phantasia PSX autorstwa grupy Phantasian Productions i był to strzał w dziesiątkę. W międzyczasie wysłałem różne mini-grafiki do Bohuna, który narysował ich polskie wersje, a ja zmodyfikowałem odpowiedzialny za nie kod.

 

W grudniu 2024 roku przystąpiłem do testów. Przy okazji wyłapałem sporo wpadek tłumaczeniowych w angielskiej wersji, a nawet parę przykładów cenzury. Oczywiście wszystkie z nich poprawiłem :) Testowanie swojego tłumaczenia sprzed kilkunastu lat było dziwnym doświadczeniem. Tekst znacznie zmienił się w ciągu tych paru tygodni i do ostatniej chwili nanosiłem różnej maści poprawki. I tak dotarliśmy do 3 stycznia 2025 roku, kiedy piszę te słowa. Jako perfekcjonista mógłbym pieścić ten skrypt bez końca, a gdybym tłumaczył go teraz na świeżo, wiele rzeczy prawdopodobnie przetłumaczyłbym inaczej. Zawsze znajdzie się coś do poprawki, szczególnie w tak rozbudowanej grze, ale uznałem, że lepiej wydać to spolszczenie już teraz, a nie ryzykować przeciągnięcie premiery o kolejną dekadę lub dwie :)

 

Z radością i dumą oddaję w wasze ręce efekt długich prac i mam nadzieję, że będziecie się dobrze bawić :)

 

Postępy:

  • kompletne tłumaczenie dialogów, tekstów i grafik menu
  • poprawiony układ menusów pozwalający na ładniejsze tłumaczenia
  • nowa czcionka menu zaadaptowana z tłumaczenia Tales of Phantasia PSX autorstwa Phantasian Productions
  • automatyczna odmiana imion postaci
  • automatyczna odmiana rzeczowników po liczbach
  • przetłumaczone mini-gry
  • usunięta cenzura i poprawione błędy tłumaczeniowe obecne w angielskiej wersji
  • przywrócone grafiki punktów zapisu z japońskiej wersji
Uwagi:
  • Kod odmieniający imiona nie daje 100% gwarancji prawidłowej odmiany dla każdego wprowadzonego imienia ze względu na zawiłości języka polskiego.
  • Save'y emulatorowe z angielskiej wersji gry mogą być niekompatybilne ze względu na zmiany w kodzie, ale zapisy na karcie pamięci są w 100% zgodne
Specjalnepodziękowania dla:
  • ffgrievera za wykonanie większości portu kodu odmieniającego imiona, pomoc techniczną i merytoryczną z całą masą drobiazgów, spolszczenie kilku grafik oraz cierpliwość :)
  • Bisqwita za pierwotną SNES-ową implementację kodu odmieniającego imiona
  • soywiza za udostępnienie narzędzia do (de)kompresji plików gier z serii Tales
  • Bohuna za narysowanie spolszczonych grafik 
  • nerki99 za nasze burze mózgów na temat nazw i opisów
  • lazy_buma za dorysowanie polskich znaków do czcionki dialogowej
Ostatniaaktualizacja: 3 January 2025