Harvest Moon (SNES) |
|
Datawydania: | 14 sierpnia 2010 (v1.0: 7 lutego 2002) |
Patch: | hmoonpl_110.zip |
Postępy: | 100% |
Galeria: | Kliknij, aby obejrzeć |
Zalecanyemulator: | zsnes |
Opis: | Pomysł tłumaczenia gry Harvest Moon na konsolę SNES narodził się pod koniec wakacji 2001. Skończyłem wtedy tłumaczyć grę Wonder Project J i szukałem nowego tytułu. Moją uwagę zdobyła gra Harvest Moon, w której kierujemy życiem młodego farmera. Z samym zrzucaniem skryptu była dosyć długa historia. Zajęło mi to trochę czasu zanim stwierdziłem, że gra stosuje 16-bitowy system zapisu tekstu. Na dodatek Thingy32 robił kaszanę przy insertowaniu skryptu z powrotem do romu. Po jakimś czasie zdobyłem jednak Translhextion i prace ruszyły z kopyta. Zacząłem tłumaczyć drobne partie tekstu w wolnym czasie. Patch w wersji beta może zawierać trochę błędów, ponadto nie ma polskich znaków. Są one jednak w drodze. Planuję też te przetłumaczyć teksty, których na razie nie mogłem znaleźć. Niedługo powinien się ukazać nowy 100%-wy patch. UPDATE: Oddaję w Wasze ręce nową wersję patch'a do Harvest Moon. Zawiera ona polskie czcionki by Michaeel oraz w wielu miejscach poprawiony skrypt. Nie ma już dziwnego dzielenia wyrazów. Usunąłem też wszystkie nieszczęsne literówki i zmieniłem sposób wyświetlania daty. Michaeel postaral sie też, aby nie straszyła Was biała kratka pod tekstem. W patch'u pozostają tylko drobnostki, których można by się czepić. Jednak trzeba wtedy naprawdę szukać dziury w całym :) W wielu miejscach zostały przesunięte wskaźniki, aby zapewnić bardziej czytelny skrypt. Jeśli spostrzeżecie jakiekolwiek błędy, to piszcie do mnie, a z pewnością naprawię je i wypuszczę bonusowego patch'a. Jednak na razie nie widzę takiej konieczności :) UPDATE 2010/08/14: Po przeszło ośmiu latach od ostatniej aktualizacji tłumaczenia przyszedł czas na kolejną! Nowy patch to przede wszystkim zmiany techniczne - przetłumaczone grafiki, listy płac i ekran tytułowy, przeprogramowany ekran zapisu i poprawki kosmetyczne czcionki. Nie obyło się jednak bez istotnych zmian merytorycznych. Skrypt został gruntownie przepisany, by usunąć dawne niedopatrzenia i niespójności, a Norek zadbał o jego zgodność z wersją japońską. Niech nowa wersja będzie definitywnym wydaniem przygód wesołego rolnika :) |
Specjalnepodziękowania dla: |
|
Ostatniaaktualizacja: | 29 maja 2012 |