Dual Orb 2 (SNES)

Dual Orb 2 (SNES)

Datawydania: 28 kwietnia 2015 (v0.95: 16 marca 2006)
Patch: do2pl_0995.zip
Postępy:95%
Galeria: Kliknij, aby obejrzeć
Zalecanyemulator: zsnes
Opis: Wszystko ma z reguły swój początek. Nie inaczej było i w przypadku tego projektu :) Gdy Nightcrawler wydał angielskie tłumaczenie tego tytułu, od razu przypadła mi do gustu. Wiedziałem, że nie zaznam spokoju, jeśli nie przetłumaczę tego tytułu. Zaczęły się więc różne podchody - moje eksperymenty z grą, wstępne rozmowy z Nightcrawlerem o zgodę na wykonanie tłumaczenia na podstawie jego patcha. Jednak wtedy, na początku 2003 roku, nie rozgryzłem jeszcze systemu pointerów w tej konkretnej grze. Poza tym chciałem się skupić na innych projektach. Postanowiłem trochę odczekać i skontaktować się z Nightcrawlerem, kiedy będę już miał coś do pokazania. Po jakimś roku, w lutym 2004, nareszcie rozgryzłem to, co trzeba, a fi_dell dorobił polskie fonty. Bliżej końca roku zacząłem się uczyć C++ i w pierwszych miesiącach roku akademickiego napisałem mój pierwszy poważny program w tymże języku programowania - insertor do Dual Orb 2 :) Skontaktowałem się więc z autorem angielskiej wersji i był na tyle miły, że dał mi zielone światło, za co jestem mu bardzo wdzięczny. Bez jego zgody musiałbym obejść się smakiem.

W każdym razie, nie czekając na nic wziąłem się ochoczo za tłumaczenie, które wykonałem w zaledwie kilka dni. Dopiero wtedy, przy okazji premiery innego tłumaczenia, ogłosiłem projekt. Kolejny rok był pasmem czekania aż fi_dell zrobi korektę, wielokrotnych szlifów wykonanych własnoręcznie, nanoszenia poprawek na insertor (system zapisu tekstu w grze okazał się bardziej złośliwy niż sądziłem), testowania u siebie i nakłaniania niektórych betatesterów do pracy :) lazy_bum pomógł mi z częścią grafiki i jednym z polskich fontów, za co chciałbym mu z tego miejsca podziękować. JRK, mój najbardziej oddany tester wykonał kawał dobrej roboty przechodząc grę bardzo sumiennie i proponując pewne zmiany w skrypcie. Kiedy już miałem wydać tłumaczenie, padła domena emu.pl, co mnie nieco zdemotywowało. Jakieś dwa miesiące czekałem aż kłopot minie. W końcu straciłem cierpliwość i dlatego czytacie te słowa :) Mam nadzieję, że tłumaczenie przypadnie wam do gustu i sprawi sporo radości. Do ściągnięcia chyba nie muszę specjalnie zapraszać? :)

UPDATE (31.03.2010): Po czterech latach od premiery postanowiłem troszkę odświeżyć tłumaczenie. Główną zmianą jest przetłumaczenie wszystkich menu. Nowa wersja zawiera też wszystkie poprawki z angielskiego patcha w wersji 1.5, który ukazał się w 2008 roku. Poza tym nie obyło się bez drobnych poprawek kosmetycznych. Mam nadzieję, że będzie się grało jeszcze lepiej :)

UPDATE (28.04.2015): Po pięciu latach przyszła pora na kolejną aktualizację spolszczenia. Nowa wersja zawiera poprawki z wydanej pod koniec zeszłego roku aktualizacji angielskiego tłumaczenia w wersji 1.6: ekran startowy wyświetla się teraz poprawnie na prawdziwym sprzęcie, a tekst wyświetlany przez zaklęcie Scan jest przetłumaczony jak należy. Ponadto na własną rękę usunąłem dwa błędy w wyświetlaniu pozycji w menu walki u Kariny. Jeden z nich powodował kompletne niewyświetlanie się jednej z komend przy pierwszej turze. Drugim było błędnie wyświetlanie "Tech" po ekwipowaniu broni na 20. poziomie. Przy okazji odkryłem, że zamiast "Sub" u Kariny powinno wyświetlać się "Dźgnij", więc i to również poprawiłem. Przetłumaczyłem też napis "NO DATA", który pojawiał się na ekranie zapisu, a który najwyraźniej mi umknął. Tym samym łatka nie ma już żadnych niedoróbek technicznych. Nadal mam nadzieję, że w przyszłości uda mi się przepisać przepisać kod odpowiedzialny za menu, by mieć dość miejsca na dokładne polskie tłumaczenia nazw.
Uwagi:
  • Co nie zostało przetłumaczone:
  • nazwy ekwipunku, wrogów, przedmiotów i ataków (Przetłumaczyłem je, ale w ostatniej chwili ze względu na wynikające problemy wróciłem do angielskich nazw)
  • Jeśli uda mi się znaleźć sensowny sposób na przetłumaczenie powyższych nazw bez okaleczania ich skrótami, zostanie wydany nowy patch. Tymczasem gracze powinni się "połapać" dzięki przetłumaczonym opisom :)
Specjalnepodziękowania dla:
  • Nightcrawlera i wszystkich zaangażowanych w powstanie angielskiego patcha do Dual Orb 2 za wspaniałe tłumaczenie, bez którego nie mogłoby powstać polskie, oraz za wyrażenie zgody na wykorzystanie ich pracy
  • fi_della rzucenie okiem na skrypt oraz wykonanie fonta używanego w dialogach
  • lazy_buma za ścieśnianie menusów i za wykonanie drugiego polskiego fonta
  • JRK za sumienne przejście gry i jego cenne uwagi
Ostatniaaktualizacja: 28 kwietnia 2015