Phantasy Star IV (SMD)

Phantasy Star IV (SMD)

Datawydania: 5 marca 2020 (v0.95: 16 kwietnia 2012)
Patch: ps4pl_v097.zip
Postępy:95%
Galeria: Kliknij, aby obejrzeć
Zalecanyemulator: Gens
Opis:

Pomysł na tłumaczenie tej gry (skądinąd jedynej na tę platformę, którą przeszedłem w całości) zrodził się gdzieś na początku 2006 roku. Byłem wtedy jednak zajęty innymi projektami, które chciałem najpierw skończyć. Stąd chociaż podstawowe narzędzia miałem gotowe gdzieś w okolicach premiery Cyber Knighta, a więc w pierwszej połowie 2007 roku, projekt odleżał się w szufladzie gdzieś do końcówki roku 2009, kiedy po wydaniu paru innych tłumaczeń w końcu miałem czas wziąć na warsztat coś nowego. Z różnych powodów tłumaczenie trochę się przeciągnęło, ale do lipca 2010 dialogi miałem w pełni przetłumaczone i wtedy postanowiłem oficjalnie ogłosić projekt. Do rozgryzienia i przetłumaczenia pozostały wszelkie poboczne teksty, ale wymagały one poznania assemblera na nową dla mnie platformę. W międzyczasie dialogi przeszły korektę wykonaną przeze mnie i Norka, a na początku 2011 roku, w przerwach od prac nad Time Hollow, pokonałem przeszkody techniczne i dotłumaczyłem brakujące teksty. Potem projekt uległ uśpieniu aż do marca 2012, kiedy wykonałem kolejną korektę i zacząłem nanosić poprawki usterek technicznych. W kwietniu zwerbowałem do testów Rankina Ryukendena, dzięki któremu udało mi się znaleźć szereg mniejszych i większych usterek, które bezzwłocznie naprawiłem. Następnie przeszedłem grę sam, porównując przy okazji niektóre podejrzane fragmenty z japońskim skryptem z pomocą Norka, dzięki czemu udało się uniknąć paru solidnych wpadek obecnych w oficjalnym tłumaczeniu. I w ten sposób dotarliśmy do dnia dzisiejszego, kiedy oddaję w wasze ręce gotowe tłumaczenie, będące z tego co wiem pierwszym spolszczeniem rpga na Segę Genesis/Megadrive! Z mojej strony to wszystko, życzę miłych wrażeń podczas grania po polsku!

UPDATE: Okazuje się, że spolszczenie można przy minimalnym wysiłku przenieść do wersji gry dostępnej w kompilacji Phantasy Star Complete Collection (PS2), ponieważ emuluje ona oryginalne, niezmienione romy gier. W ramach eksperymentu wstawiłem więc swoje spolszczenie i wszystko zdaje się działać bez problemu. Zainteresowani mogą pobrać stosowną łatkę tutaj.

UPDATE 20/03/2019: Dzisiaj mam dla was drobną, merytoryczną aktualizację tłumaczenia, która wprowadza garść poprawek i sugestii zgłoszonych przez Don Grajosa. Technicznie nie zmieniło się nic, ale korzystając z okazji dołączyłem łatkę również w formacie BPS, do którego zalet należy m.in. sprawdzanie czy jest nakładana na właściwy ROM. Bawcie się dobrze!


UPDATE 05/03/2020: Prawie rok od ostatniej aktualizacji mam dla was coś nieco bardziej konkretnego! Dzięki uprzejmości BGE, który napisał kod wyświetlający czcionkę proporcjonalną (VWF), oraz vivify93, który poddał samą czcionkę sporemu retuszowi, dialogi powinny być teraz dużo przyjemniejsze do czytania! Nie ma już niezgrabnych dziur między literami, a skutkiem ubocznym jest to, że w oknach dialogowych mieści się więcej tekstu niż wcześniej. Przy okazji poprawiania łamania poprawiłem też to i owo w tekście. W każdym razie, zapraszam do pobrania nowej, odświeżonej łatki! Oczywiście zaktualizowałem też wersję na PS2, dla osób, które chcą skonsumować grę w ten sposób ;)

Uwagi:
  • Ze względu na brak miejsca na ekranie i wynikającą z niego konieczność znacznego skracania tłumaczeń w tej wersji zdecydowałem się zachować oryginalne nazwy ataków i przedmiotów. Brak ten zostanie nadrobiony w przyszłej wersji spolszczenia, kiedy uda mi się znaleźć zadowalające rozwiązanie problemu.
Specjalnepodziękowania dla:
  • BGE za kod wyświetlający czcionkę proporcjalną w dialogach
  • vivify93 za upiększenie czcionki dialogowej
  • Hylliana i Nemesisa za udostępnienie narzędzi do kompresji grafik i tekstu
  • Norka za pomoc przy korekcie i porównywaniu niektórych kwestii z japońską wersją
  • Rankina Ryukendena za wyczerpujące betatesty
  • lazy_buma za dorysowanie polskich znaków do czcionki dialogowej
Ostatniaaktualizacja: 5 marca 2020